Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #1184 from pkp/l10n_main2
Browse files Browse the repository at this point in the history
New Crowdin updates
  • Loading branch information
emmauhl authored Mar 19, 2024
2 parents 127e2c0 + 31e014f commit d55a01c
Show file tree
Hide file tree
Showing 6 changed files with 142 additions and 13 deletions.
16 changes: 16 additions & 0 deletions multiling-guide/es/README.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,16 @@
---
title: Uso del software PKP en varios idiomas
description: Guía para publicar en OJS, OMP y OPS en varios idiomas
---

# Introducción: Uso del software PKP en varios idiomas

Según [los datos sobre revistas en OJS recopilados en 2021](https://pkp.sfu.ca/ojs/stats/), cerca de la mitad de las más de 25,000 revistas en OJS de todo el mundo se publican en idiomas diferentes del inglés y en otros idiomas. OJS es utilizado en 56 idiomas diferentes, siendo el Inglés, el Bahasa Indonesia, el Español, el Portugués y el Ucraniano los más comunes.

La posibilidad de utilizar el software PKP en otros idiomas responde a la necesidad de la comunidad de disponer de herramientas que apoyen la publicación académica en diferentes idiomas. Este apoyo crea un espacio para que diferentes voces participen en las conversaciones académicas actuales, reduciendo la desigualdad y enriqueciendo el conocimiento. Aunque las editoriales y los autores estén deseosos de trabajar en varios idiomas, se requiere un poco de planificación y configuración para hacerlo eficazmente.

Este documento proporciona un conjunto de buenas prácticas, ideas y sugerencias para crear e implementar una estrategia multilingüe dentro del software PKP, tanto si pretende utilizar varios idiomas en la interfaz de usuario, en los metadatos, en el contenido publicado o en cualquier combinación de los anteriores.

En la primavera de 2023, PKP también ofreció un seminario web basado en esta guía. La grabación está disponible más abajo para quienes prefieran una introducción audiovisual a las funciones multilingües del software PKP.
{% include video.html id="-CVHZsVQq3s" provider="youtube" title="Video en inglés, sobre el Uso del multilingüismo en el software PKP - Webinar"%}
La grabación del seminario también está disponible en [Francés](https://youtu.be/oFUlMdqXfzs).
12 changes: 6 additions & 6 deletions multiling-guide/es/discovery.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,5 +1,5 @@
---
title: Indexación y descubrimiento - Uso del sistema PKP en varios idiomas
title: Indexación y descubrimiento - Uso del software PKP en varios idiomas
showPageTOC: true
---

Expand All @@ -24,7 +24,7 @@ Los servicios de indexación y descubrimiento suelen solicitar metadatos en ingl

### Google Scholar

Google Scholar ha declarado que puede indexar artículos en los que todos los campos de metadatos coinciden con los metadatos incluidos en la galerada del artículo, incluido el idioma utilizado. Independientemente del número de idiomas en que estén disponibles los metadatos, Google Scholar ha declarado que sólo indexará aquellos idiomas que vayan acompañados de una versión traducida de la galerada del artículo. Sin embargo, Google Scholar también ha declarado que busca el idioma del artículo en la URL y no en las etiquetas de metadatos, y no indexará artículos multilingües en OJS porque el idioma del artículo no se indica en la URL (debido a otros problemas técnicos que esto causaría).
Google Scholar ha declarado que puede indexar artículos en donde todos los campos de metadatos coinciden con los metadatos incluidos en la galerada del artículo, incluido el idioma utilizado. Independientemente del número de idiomas en que estén disponibles los metadatos, Google Scholar ha declarado que sólo indexará aquellos idiomas que vayan acompañados de una versión traducida de la galerada del artículo. Sin embargo, Google Scholar también ha declarado que busca el idioma del artículo en la URL y no en las etiquetas de metadatos, y no indexará artículos multilingües en OJS porque el idioma del artículo no se indica en la URL (debido a otros problemas técnicos que esto causaría).

Si observa que Google Scholar no indexa su revista, consulte la sección [Solución de problemas (disponible en inglés)](https://docs.pkp.sfu.ca/google-scholar/en/#troubleshooting-for-journal-managers-and-editors) de la guía de Google Scholar para obtener más información.

Expand All @@ -34,19 +34,19 @@ MEDLINE/Pubmed muestra un número ilimitado de idiomas cuando hay traducciones d

Para obtener más información de este proceso, ponen a disposición las "[Instrucciones para artículos publicados en idiomas diferentes al inglés](https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK3828/#publisherhelp.Instructions_for_art)".

Las revistas se indexan en el idioma original de la publicación. El idioma de indización es aprobado por el Comité de Revisión Técnica de Selección de Literatura en el momento en que se acepta una revista.
Las revistas se indexan en el idioma original de la publicación. El idioma de indización es aprobado por el Comité de Revisión Técnica de Selección Bibliográfica en el momento en que se acepta una revista.


### CrossRef
### Crossref

Cuando los metadatos se exportan para su depósito en CrossRef, el DOI registrado por OJS, OMP y OPS adopta el idioma principal del envío.

Si la revista hace el envío de archivos de galeradas en varios idiomas, puede realizar un depósito independiente para cada uno de ellos. Para obtener más información, visite [Documentación de Crossref](https://www.crossref.org/documentation/content-registration/structural-metadata/components/).
Si la revista hace el envío de archivos de galeradas en varios idiomas, puede realizar un depósito independiente para cada uno de ellos. Para obtener más información, consulte la [Documentación de Crossref (disponible en inglés)](https://www.crossref.org/documentation/content-registration/structural-metadata/components/).

Para conocer otros requisitos de indexación, consulte la [Guía de aplicación de indexación](https://docs.pkp.sfu.ca/indexing-guide/en/).

### Búsqueda en el sitio

Si publica contenidos en más de un idioma, actualmente no es posible buscar artículos en un solo idioma. Hay un único índice de búsqueda para cada sitio y se buscará en todo el índice. Sin embargo, si un usuario busca palabras en un idioma, lo más probable es que recupere artículos en ese idioma, a menos que las palabras aparezcan en ambos o en todos los idiomas.

El [Solr Lucene Plugin](https://github.com/ojsde/lucene) se puede utilizar en OJS para filtrar por idioma.
El [componente Solr Lucene](https://github.com/ojsde/lucene) se puede utilizar en OJS para filtrar por idioma.
14 changes: 7 additions & 7 deletions multiling-guide/es/issues.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,24 +1,24 @@
---
title: Solución de problemas y problemas conocidos - Uso del sistema PKP en varios idiomas
title: Solución de problemas & problemas conocidos - Uso del software PKP en varios idiomas
showPageTOC: true
---


# Solución de problemas y problemas conocidos

## Solución de problemas: Cambio de la configuración regional principal
## Solución de problemas: Cambiando el idioma principal

Como ya se ha mencionado, el cambio de la configuración regional principal de su revista puede dar lugar a importantes vacíos en los datos.
Como ya se ha mencionado, el cambio del idioma principal de su revista puede dar lugar a importantes vacíos en los datos.

Para evitar estos problemas, deberá copiar los datos de usuario y los datos de envío en los campos de configuración regional primaria. Si tiene un gran número de registros de usuarios y/o envíos, es posible que tenga que invertir recursos en desarrollar un código de programación o en alguna herramienta para copiar estos datos. Si tiene pocos registros, puede hacerlo manualmente.
Para evitar estos problemas, deberá copiar los datos del usuario y los datos de envío en los campos del idioma principal. Si tiene un gran número de registros de usuarios y/o envíos, es posible que tenga que invertir recursos en desarrollar un código de programación o en alguna herramienta para copiar estos datos. Si tiene pocos registros, puede hacerlo manualmente.

Para mover los datos manualmente:

1. Vuelva a activar la configuración regional anterior en Configuración del sitio web > Configuración > Idiomas, para que los datos introducidos anteriormente aparezcan en los registros.
1. Vuelva a activar el idioma anterior en Configuración del sitio web > Configuración > Idiomas, para que los datos introducidos anteriormente aparezcan en los registros.

2. Abra cada registro y copie los datos de configuración regional anteriores en los nuevos campos de configuración regional.
2. Abra cada registro y copie los datos del idioma anterior en los nuevos campos del idioma actual.

Si la configuración regional del sitio muestra un idioma distinto del seleccionado como configuración regional principal, limpie los archivos de caché después de cambiar manualmente la información del idioma.
Si la configuración regional del sitio muestra un idioma distinto del seleccionado como idioma principal, limpie los archivos de caché después de cambiar manualmente la información del idioma.



Expand Down
77 changes: 77 additions & 0 deletions multiling-guide/es/locales.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,77 @@
---
title: Instalación, habilitación y configuración de idiomas - Uso del software PKP en varios idiomas
showPageTOC: true
---

# Instalación, habilitación y configuración de idiomas

Una vez que haya establecido los idiomas que desea implementar y cómo desea que se utilice cada uno, ya sea como idioma de la interfaz de usuario o como opción de idioma para el contenido enviado, deberá instalar y activar los archivos de configuración regional correspondientes.

## Instalación de nuevos idiomas

El administrador del sitio puede instalar nuevos idiomas. Para más información sobre cómo instalar nuevos idiomas puede leer [ Gestionar Idiomas en el sistema PKP](https://docs.pkp.sfu.ca/translating-guide/en/managing-languages#install-a-language) (en inglés) de la Guía de traducción de PKP.

## Habilitar nuevos idiomas

Una vez que el administrador del sitio ha instalado un nuevo idioma, puede activar varios aspectos de la configuración regional desde Sitio web > Configuración > Idiomas. En la siguiente lista se ofrece una breve descripción de cada opción, con explicaciones más detalladas más adelante:

- Idioma principal: Sólo se puede activar para un idioma. Puede considerarse "por defecto". Su sitio se mostrará a los usuarios en este idioma. Tenga especial cuidado con la selección del idioma principal, ya que cambiarla puede tener graves consecuencias para los datos de todo el sitio (más detalles a continuación).
- UI (Interfaz de usuario): Cuando se activa, las interfaces front-end y back-end estarán disponibles en ese idioma.
- Formularios: Cuando se activa, cualquier formulario del sistema (registro de usuarios, por ejemplo) estará disponible en ese idioma.
- Envíos: Una vez activada esta opción, los autores podrán realizar envíos en ese idioma y enviar metadatos en ese idioma. Esto también permite introducir metadatos en varios idiomas. Tenga cuidado al activar esta opción para un idioma, ya que desactivarla después de recibir envíos puede afectar a su capacidad para editar metadatos (más detalles a continuación).

## Idiomas principales

Como se ha comentado en la sección anterior, podrá especificar un idioma principal que servirá como idioma por defecto para su sitio. Los idiomas principales se utilizan para determinar qué idioma se requiere para los distintos campos del sistema. Los usuarios pueden omitir introducir información en cualquier otro idioma, pero algunos campos siempre serán obligatorios en la configuración del idioma principal.

Cambiar la configuración del idioma principal después de publicar la revista puede tener consecuencias importantes para los datos de los usuarios y de los envíos (que se describen a continuación), por lo que le rogamos que elija cuidadosamente la configuración del idioma principal antes de permitir los registros y los envíos.

### Campos obligatorios de configuración regional para todo el sitio e idioma principal para la revista

Se requiere de un idioma principal tanto para el sitio como para la configuración de la revista.

Para el contenido de todo el sitio, como el título del sitio, o (especialmente) los nombres de usuario, apellidos, afiliaciones, etc., se requieren campos en la configuración regional principal del sitio. En la práctica, esto significa que si la configuración regional principal de su revista difiere de la configuración regional principal del sitio, se pedirá a los usuarios que introduzcan sus nombres y afiliaciones en ambos idiomas, aunque se muestren de forma idéntica.

Para ciertos campos obligatorios de la revista, como el título de la revista, los títulos de los números, etc., el contenido se requiere en la configuración regional principal de la revista.

### Precauciones sobre el cambio de la configuración en el idioma principal

Si cambia la configuración regional principal de su revista, los datos de usuario y el envío no se copiarán automáticamente a los nuevos campos de la nueva configuración regional principal. Esto tiene las siguientes implicaciones:

- En los registros de usuario y de envío faltarán datos.

- Cuando edite un registro de usuario o de envío al que le falten campos obligatorios (como los campos de nombre) en la configuración regional principal, deberá introducir datos en esos campos antes de poder guardar el registro.

- Cuando un editor esté asignando revisores y trabajando en la nueva configuración regional primaria, no verá a los revisores que no tengan capturados los campos de datos de configuración regional primaria.

- Sus datos podrían ser incoherentes y esto podría provocar problemas de actualización en el futuro.

Si no tiene otra opción que cambiar su configuración regional principal tras la publicación de su sitio, consulte la sección Solución de problemas para obtener consejos sobre cómo preparar sus datos y solucionar estos posibles problemas.

## Formularios

Al habilitar diferentes idiomas, debe asegurarse de que todos los campos de información de la revista estén traducidos y actualizados. De lo contrario, al cambiar el idioma de navegación, la información será visible solo en el idioma principal.

## UI (Interfaz de usuario)

Una vez activada la opción de Interfaz de usuario (UI) para al menos un idioma adicional, los visitantes pueden seleccionar otro idioma con el selector de idiomas, que se añadirá automáticamente al sitio web. También puede añadir un bloque de cambio de idioma a la barra lateral activando el plugin Language Toggle Block desde la galería de *plugins*.

## Envíos

Una vez que los Envíos estén habilitados para un idioma, los usuarios tendrán la opción de seleccionar un idioma de envío cada vez que realicen un nuevo envío. Los campos específicos del envío, como título, resumen, apellidos de los autores, etc., serán obligatorios en el idioma especificado en el primer paso del proceso de un nuevo envío.

### Precauciones sobre el cambio de idiomas disponibles en el envío

Realizar cambios en los idiomas disponibles cuando hay envíos en la revista puede provocar errores al intentar editar los metadatos. No podrá editar los metadatos de un envío en un idioma determinado si posteriormente desactiva los envíos en ese idioma. La única forma de editar los metadatos de un envío realizado en un determinado idioma que ha sido desactivado, es volver a activar el idioma.

Si desea deshabilitar los envíos en un idioma en particular, vaya a Sitio web > Configuración > Idiomas y desmarque Envíos para ese idioma.

Si decide cambiar o añadir idiomas de envío, asegúrese de que sus políticas de envío y directrices para autores se traduzcan y actualicen en consecuencia. Por ejemplo, cuando las directrices no están debidamente traducidas para los idiomas habilitados, OJS mostrará esta información en el idioma de la configuración regional primaria.

## Acerca de la Configuración regional y Usuarios y Roles

Los campos Nombre y Apellido de las cuentas de usuario son multilingües, lo que significa que deben rellenarse para cada idioma que se utilice. Al crear una cuenta, se pedirá al usuario que introduzca su nombre en todos los campos de configuración regional. Los nombres de los autores y coautores en los envíos funcionan de la misma manera. Esto permite a un usuario mostrar un nombre diferente en distintos idiomas, lo que podría ser deseable para idiomas que utilizan distintos juegos de caracteres, aunque esto puede tener un impacto negativo con las limitaciones de los servicios de indexación y metadatos (véase más adelante).

Si activa una nueva configuración regional en el servidor de la revista/editorial/preimpresión, los campos de la nueva configuración regional para los nombres de usuario estarán vacíos. Es posible que se le pida que rellene otros campos de configuración regional para los nombres de usuario cuando introduzca registros de usuario. Si añade una nueva configuración regional y la convierte en la principal, es posible que no pueda buscar participantes por nombre en los envíos o que falten metadatos del colaborador en sus envíos.

Los nombres de los roles (por ejemplo, "Editor de la revista", "Autor") en OJS, OMP y OPS son datos, y no se verán afectados por los cambios en los archivos de configuración regional. Si cambia la configuración regional de una revista, editorial o servidor de preimpresión, tendrá que traducir manualmente los nombres de los roles, lo que puede hacerse editando cada rol en la pestaña "Tareas" de "Usuarios y roles". Consulte [Aprendiendo de OJS 3: Usuarios y roles](https://docs.pkp.sfu.ca/learning-ojs/en/users-and-roles) para obtener instrucciones sobre la edición de roles.
8 changes: 8 additions & 0 deletions multiling-guide/es/statistics.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,8 @@
---
title: Estadísticas - Uso del software PKP en varios idiomas
showPageTOC: true
---

# Estadísticas

Si publica artículos con archivos de galeradas en varios idiomas (por ejemplo, PDF (inglés) y PDF (francés)), la página de Estadísticas de los artículos mostrará el título del artículo en el idioma de la interfaz de usuario y mostrará el total de visualizaciones de archivos independientemente del idioma. El reporte llamado Informe de vistas, descargará un archivo en formato CSV y mostrará información detallada sobre cuántas veces se ha visto cada archivo de galerada por separado.
28 changes: 28 additions & 0 deletions multiling-guide/es/troubleshooting.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,28 @@
---
title: Solución de problemas y Problemas conocidos - Uso del software PKP en varios idiomas
showPageTOC: true
---

# Solución de problemas y problemas conocidos

### Solución de problemas: Cambio en la configuración del idioma principal

Como ya se ha mencionado, cambiar el idioma principal de su revista puede provocar espacios vacíos en sus datos.

Para evitar estos problemas, deberá copiar los datos de usuario y los datos de envío en los campos de configuración del idioma principal. Si tiene un gran número de registros de usuarios y/o envíos, es posible que tenga que invertir recursos en desarrollar un código o herramienta para copiar estos datos. Si tiene pocos registros, puede hacerlo manualmente.

Para hacerlo de forma manual:

1. Vuelva a activar la configuración regional anterior en Configuración del sitio web > Configuración > Idiomas, para que los datos introducidos anteriormente aparezcan en los registros.

2. Abra cada registro y copie los datos del idioma anterior en los nuevos campos del idioma seleccionado.

Si la configuración regional del sitio muestra un idioma distinto del seleccionado como idioma principal, limpie los archivos de caché, de su navegador, después de cambiar manualmente la información del idioma.

### Problemas conocidos

Existen algunos problemas conocidos con el multilingüismo en OJS.

- Actualmente, los usuarios no pueden ver en la interfaz de usuario en qué idioma se ha realizado un envío: Esta información sólo se almacena en la base de datos. Por lo tanto, no hay forma de corregir los envíos realizados en un idioma incorrecto sin cambiar esta información en la base de datos, lo que puede causar problemas a la hora de enviar metadatos a terceros.

- Plantillas de correo electrónico sin traducir: Si falta la traducción de alguna plantilla de correo electrónico e intentas enviar un correo en ese idioma, el mensaje aparecerá en blanco. La traducción de plantillas de correo electrónico deberá añadirse a la base de datos.

0 comments on commit d55a01c

Please sign in to comment.